Сонет 90
Стихи Вильяма Шекспира.
Перевод с английского Самуила Маршака
Музыка Сергея Никитина
; Dm(1) Asus Dm(1) C(1) Csus(1) C(1) Dm(1)
; Dm(1) Asus Dm(1) C(1) Csus(1) C(1) Dm(1)
; Dm(1) C(1) Csus(1) C(1) Dm(1) C(1) Csus(1) C(1) Dm(1)
; Dm(1) Asus Dsus Dm(1) C(1) Csus(1) C(1) Dm(1)
; Dm(1) Dm(5) Dsus(5) Dm(5) C(3) Csus(3) C(3) Dm(1)
; Dm(1) Dm(5) Dsus(5) Dm(5) C(3) Csus(3) C(3) Dm(1)
; Dm(1) C(1) Csus(1) C(1) Dm(1) C(1) Csus(1) C(1) Dm(1)
; Dm(1) Asus Dsus Dm(1) C(1) Csus(1) C(1) Dm(1)
Уж если ты разлюбишь, так теперь, Dm Gm Dm
; Dm(1) Dm(5) Dm(1)
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре, Dm(1) G B Em
; Em Asus7 A7 Esus
Будь самой горькой из моих потерь, Gm C7 F
; D#
Но только не последней каплей горя! D# B C Dm
; Dm(5)
И если скорбь дано мне превозмочь, Dm(5) F C
; C Csus C C9 C
Не наноси удара из засады. F C
Пусть бурная не разрешится ночь A7 Dm B Am
;Am Asus Am Esus Am
Дождливым утром, утром без отрады. Am C B A7 Dm
; Dm(1) Dm(5) Dsus(5) Dm(5) C(3) Csus(3) C(3) Dm(1)
; Dm(1) Dm(5) Dsus(5) Dm(5) C(3) Csus(3) C(3) Dm(1)
; Dm(1) C(1) Csus(1) C(1) Dm(1) C(1) Csus(1) C(1) Dm(1)
; Dm(1) Asus Dsus Dm(1) C(1) Csus(1) C(1) Dm(1)
Оставь меня, но не в последний миг, Dm Gm Dm
; Dm(1) Dm(5)
Когда от мелких бед я ослабею. Dm(5) G B Em
; Em Asus7 A7 Esus
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг, Gm C F
; D#
Что это горе всех невзгод больней. D# B C Dm(1)
;Dm(5)
; F Cm Gm C
* вокализ * ; F Dm Em7 A7
; A7 Em7-5 A7
Что нет невзгод, а есть одна беда - A7 Dm B Am
; Am Asus Am
Твоей любви лишиться навсегда. Am C B A7 Dm
; Dm(1) Asus Dm(1) C(1) Csus(1) C(1) Dm(1)
; Dm(1) Asus Dm(1) C(1) Csus(1) C(1) Dm(1)
; Dm(1) C(1) Csus(1) C(1) Dm(1) C(1) Csus(1) C(1) Dm(1)
; Dm(1) Asus Dsus Dm(1) C(1) Csus(1) C(1) Dm(1)
; Dm(1) Dm(5) Dsus(5) Dm(5) C(3) Csus(3) C(3) Dm(1)
; Dm(1) Dm(5) Dsus(5) Dm(5) C(3) Csus(3) C(3) Dm(1)
; Dm(1) C(1) Csus(1) C(1) Dm(1) C(1) Csus(1) C(1) Dm(1)
; Dm(1) Asus Dsus Dm(1) C(1) Csus(1) C(1) Dm(1)